Freitag, 30. Januar 2009

la tentación del suicidio


Textos de Charles Bukowski, traducción de Rafael Marcelo Arteaga




ASÍ QUE QUIERES SER ESCRITOR

si no hay una ruptura en ti
no lo hagas.
si no brota instintivo
de tu corazón, tu mente, tu boca
tu intestino,
no lo hagas.
si tienes que estar sentado durante horas
ante la pantalla del monitor
o encorvado sobre tu
máquina de escribir
buscando las palabras,
no lo hagas.
si escribes por dinero o
fama,
no lo hagas.
o porque quieres
una mujer en tu cama,
no lo hagas.
si tienes que sentarte y
escribir y volver a escribir,
no lo hagas.
si piensas que es difícil hacerlo,
no lo hagas.
si tratas de escribir como alguien,
olvídalo.
si esperas un aullido de
ti,
espera pues con paciencia.
si no es un rugido lo que sale de ti,
haz algo más.

si debes leerlo antes a tu esposa
a tu novia a tu novio
a tus padres o a cualquier otro,
no estás listo.

no seas como muchos escritores,
no seas como tanta
gente que se llama a sí mismo escritores,
no seas importuno, aburrido,
pretencioso, no te infles de amor
propio.
las bibliotecas del mundo nos fastidian
hasta el cansancio
con seres como tú,
no entres en ella.
no lo hagas.
a menos que salga de
tu alma tal un proyectil,
a menos que puedas llegar
a la locura o al
suicidio o a matar,
no lo hagas.
a menos que tu luz interior
queme tus intestinos,
no lo hagas.

cuando llegue el tiempo
que has elegido,
lo harás por ti
y no te detendrás
hasta morir en ella o acabar ella en ti.

no hay otra manera.

y nunca hubo.

From sifting through the madness for the Word, the line, the way by Charles Bukowski.


PÁJARO AZUL

hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy demasiado impetuoso con él,
digo, quédate allí, no dejaré
que nadie vea.
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero derramo whisky en él y aspiro
el humo de los cigarrillos
y las putas y los camareros
y los empleados de la tienda
no saben, nunca saben que
es él
quien está allí.

hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy demasiado impulsivo con él,
digo,
quédate allí, ¿quieres causarme
líos?
¿quieres atar mis tornillos?
¿quieres que mi libro se venda
en Europa?
hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy demasiado listo, yo le permito volar
a veces por la noche
cuando todos duermen.
digo, sé que estás allí,
no te pongas
triste.
entonces lo dejo entrar de nuevo,
luego él canta apenas
y yo no tengo el valor de dejarlo
morir
y dormimos juntos,
así
con nuestro
pacto secreto
que es demasiado bueno para
hacer lloriquear a un hombre
pero yo no
lloro,
¿lloras tú?

Publicado en "Última Noche de Poemas en la Tierra", 1992.



POCO DE NADA

muy gordo
muy flaco
o nadie.

risa o
lágrimas

rencorosos
amantes

desconocidos con rostros semejantes
al lomo
de un miguelito

ejércitos caminando a través
de calles de sangre
agitando botellas de vino
bayonetas y aborrecibles
vírgenes.

un viejo en un hotel barato
con una foto de M. Monroe.

hay una soledad tan grande en este mundo
que se la puede ver en el lánguido movimiento
de las agujas de un reloj

personas pavorosamente cansadas
mutiladas
por amor o sin amor.

la gente no es buena con nadie.

los ricos no son buenos con los ricos
los pobres no son buenos con los pobres.

tenemos miedo.

nuestro sistema educativo nos dice
que todos podemos ser
unos ganadores de mierda

mas no ha dicho algo
sobre la miseria
o el suicidio.

o el miedo de una persona
a sufrir en un sitio
abandonado

inmune
reacio a
regar una planta.

el hombre no es bueno con su prójimo
el hombre no es bueno con su prójimo
el hombre no es bueno con su prójimo.

sospecho que nunca lo será.
y no pido que lo sea.

aunque a veces pienso en
ello.

el péndulo pendulará
las nubes nublarán
y el asesino degollará al niño
tal si diera un mordisco al helado de cono.

mucho
poco

muy gordo
muy flaco
o nadie.

más rencorosos que amantes.

el hombre no es bueno con su prójimo.
y si acaso lo fuera
nuestros muertos serían menos tristes.

mientras tanto yo observo a las jovencitas
tallos
flores de esperanza.

debe haber una manera.

seguro que hay un sitio que aún no
hemos caminado.


¿quien puso este cerebro en mí?

que llora
que exige
que dice que hay una esperanza.

que no dirá
"no".

Copyright © 2005 by Charles Bukowski. From Slouching Toward Nirvana: New Poems.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen